Найти информацию о Беларуси на английском языке, мягко говоря, нелегко!
Дмитрий САМОХВАЛОВ, фото Сергея ПЛЫТКЕВИЧА
Большинство путешественников, отправляясь в другую страну, собирают все важные сведения заранее. О людях, достопримечательностях, гостиницах, транспорте и так далее. В тысячах километрах от дома, особенно в начале пути, важно знать, с кем и чем можешь столкнуться, в какую переделку попасть и сколько денег потратить, чтобы из нее выбраться. Христофор Колумб посвятил много лет жизни, опрашивая свидетелей и читая географические трактаты, прежде чем пустился в плавание через Атлантический океан.
В XXI веке достаточно купить путеводитель или найти все необходимые факты в Интернете. Я делал так много раз, и пока все мои самостоятельные путешествия заканчивались удачно. Иностранным путешественникам, направляющимся в страну в центре Европы, повезло гораздо меньше. Они должны чувствовать себя настоящими Колумбами, потому что найти конкретную пошаговую информацию о Беларуси на наиболее распространенном в мире английском языке нелегко.
Большинство уважаемых путеводителей нашу страну даже не замечает. В популярных изданиях Adventure Travel Europe, Rough Guide Europe и Frommer's Eastern Europe Беларусь осталась белым пятном на карте. Такими же белыми пятнами там выглядят Украина, Молдова, Албания и несколько государств бывшей Югославии.
Зато культовая серия путеводителей Lonely Planet не обошла нас стороной. Поначалу ее авторы размещали информацию о Беларуси в издании «Беларусь. Россия». Но с недавних пор путеводитель по России публикуется отдельно. Сведения о Беларуси попали в более краткое издание Lonely Planet о Восточной Европе. «Не многие люди рассматривают возможность поездки в эту герметично запечатанную капсулу советского времени., - говорится в предисловии. - Но вот почему вы должны поехать. Только в Беларуси, где КГБ до сих пор прослушивает телефонные разговоры и люди почувствуете себя так, как будто холодная война никогда не заканчивалась».
Авторы путеводителя честно сообщают о том, что иностранец может чувствовать себя на наших улицах в безопасности, а желающим способствовать развитию демократии советуют просто разговаривать с местными жителями о политике или покупать компакт-диски в штаб-квартире БНФ. В статье «Искусство» хвалят белорусский балет, группы «Ляпис Трубецкой» и «НРМ». Но описание мест для посещения ограничивается Минском и Брестом. Есть немного информации о Хатыни, Мире, Несвиже, Дудут- ках и Беловежской пуще. Наиболее интересными достопримечательностями Беларуси Lonely Planet считает грандиозную сталинскую архитектуру Минска, Брестскую крепость и Беловежскую пущу. О других белорусских лесах, прекрасных озерах и важных для развития туризма каналах ничего не говорится. Любопытно, что большинство иностранных путешественников, оставляющих записи в тревел-блогах, предпочитают останавливаться в Минске и Бресте, ищут здесь приметы коммунистического настоящего и восхищаются сталинским барокко. Влияние Lonely Planet на умы кочующего по миру народа очевидно.
Единственным более-менее полным печатным путеводителем по Беларуси на английском языке пока является специальное издание британской серии Bradt. Но тираж у него маленький, и в популярности другим путеводителям он явно уступает.
Бесплатные сайты-путеводители можно также найти в Интернете. Информация в них часто дублирует упомянутый выше Lonely Planet. Порой сюда заходят счастливчики, уже побывавшие в Беларуси, или англоязычные граждане нашей страны. Благодаря их кратким сообщениям можно узнать о существовании еще нескольких белорусских городов. На странице Wikitravel Belarus подробно освещается вопрос дешевого наземного транспорта из Западной Европы в Минск. Белорусские фотографы с удовольствием размещают в сетевых путеводителях плоды своего труда, поэтому красочных фотографий там больше, чем текста. Ситуация напоминает некоторые минские рестораны - много приятных запахов, а пищу почему-то не несут. Но без этой пищи, то есть без текстовых материалов, рассчитывать на реальную пользу сетевых путеводителей не приходится.
У иностранца и в самой Беларуси мало шансов купить хороший путеводитель на английском, разве что по столице. С книгами на английском языке в наших магазинах ощущаются явные проблемы, и не только с книгами. С иностранными языками вообще. «Беларусь не похожа ни на одну другую страну мира, - пишет о нас в своем тревел-блоге американский путешественник. - Языковой барьер - самое трудное из того, что приходится преодолевать. Я общался достаточно, но из ста или около того человек, к которым я обращался, на понятном английском говорили не более пяти, в то время как остальные - ни слова. Все было хорошо, но пора в Польшу, где хотя бы немного знают английский». И дело не только в том, что американец не мог спросить правильное направление или купить билет без посторонней помощи. Он даже названия улиц прочитать не мог. Несмотря на существование многовековой традиции писать по-белорусски латинскими буквами, у нас пишут только на кириллице.
С англоязычным белорусским Интернетом ситуация выглядит не лучше. На сайтах официальных ведомств и туристических компаний факты обычно излагаются только в сжатом виде. Более полную и конкретную информацию стоило бы поискать на региональных сайтах. К слову, я так и делал, когда путешествовал по Индии и Северному Кипру. Но на наших региональных сайтах английский язык встречается лишь в виде исключения. Первое - это личные страницы местных жителей, чаще всего школьников. Они рассказывают о себе, своей малой родине и даже отвечают обращающимся к ним за информационной помощью иностранцам. Почему школьники заинтересованы в презентации родного города или деревни за границей больше, чем чиновники и бизнесмены, - вопрос, на который лично мне трудно ответить.
Второе исключение - англоязычные страницы заповедников и национальных парков. Самую полную и конкретную информацию их авторы обычно размещают в разделе «Охота и рыбалка». В большинстве стран мира национальные парки не предоставляют услуги охотникам и рыболовам. Скорее наоборот. Но у нас уникальная природа, и услуги для желающих приобщиться к ней тоже уникальные. Остальные описания - это перевод русскоязычных текстов без учета особенностей иностранной аудитории. У Березинского заповедника и НП «Браславские озера» живого переводчика, похоже, не нашлось, и они воспользовались услугами электронного. Иначе трудно объяснить, почему их сайты написаны на очень странном английском, способном соперничать лишь с пиджн-инглиш туземцев острова Новая Гвинея. Я послал письмо в Бе- резинский заповедник с просьбой исправить текст. Мне даже ответили и в вежливой форме сообщили, что никто из иностранцев на их сайт не жаловался и вообще они лучше знают, как развивать туризм. Надеюсь, так оно и есть.
Впрочем, не все так плохо. Есть пара-тройка абсолютно некоммерческих ресурсов, созданных нашими соотечественниками для иностранных путешественников. Среди них выделяется Travel Guide to Belarus. Он знакомит читателя с историей, культурой и кухней, дает общее представление о транспортной системе и безопасности. Список достопримечательностей пока небольшой, с явным уклоном в историческую тематику. Именно благодаря этому сайту одна моя знакомая из Финляндии узнала о существовании белорусских замков. Теперь она собирается приехать сюда, а я сижу и думаю, как выкроить время, чтобы свозить ее в Лиду или Крево. Без хорошего путеводителя и знания русского языка одна она, скорее всего, пропадет.